John 6:16

Stephanus(i) 16 ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν
Tregelles(i) 16 ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
Nestle(i) 16 Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
SBLGNT(i) 16 Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
f35(i) 16 ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν
Vulgate(i) 16 ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
Wycliffe(i) 16 And whanne euentid was comun, his disciplis wenten doun to the see.
Tyndale(i) 16 And when eve was come his disciples wet vnto the see
MSTC(i) 16 And when even was come, his disciples went unto the sea,
Matthew(i) 16 And when euen was come his disciples went vnto the sea
Great(i) 16 And when euen was now come, hys disciples went downe vnto the see,
Geneva(i) 16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
Bishops(i) 16 And when euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea
DouayRheims(i) 16 And when evening was come, his disciples went down to the sea.
KJV(i) 16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
Mace(i) 16 When even was come, his disciples went to the sea, and going on board a ship,
Whiston(i) 16 And when even was come, his disciples went down unto the sea.
Wesley(i) 16 In the evening, his disciples went down to the sea, And entering into the vessel, they went over the sea toward Capernaum:
Worsley(i) 16 And when evening was come, his disciples went down to the sea:
Haweis(i) 16 So when evening was now come, his disciples went down to the sea-side,
Thomson(i) 16 And as the evening was coming on, his disciples went down to the sea,
Webster(i) 16 And when evening had now come, his disciples went down to the sea,
Etheridge(i) 16 AND when it was eventide, his disciples went down to the sea.
Murdock(i) 16 And when it was evening, his disciples went down to the sea,
Sawyer(i) 16 (8:4) And when it was evening, his disciples went down to the lake,
Diaglott(i) 16 As and evening it became, went down the disciples of him on the sea.
ABU(i) 16 And when evening came, his disciples went down to the sea,
Anderson(i) 16 And when evening had come, his disciples went down to the sea,
Noyes(i) 16 But when evening came, his disciples went down to the lake,
YLT(i) 16 And when evening came, his disciples went down to the sea,
JuliaSmith(i) 16 And when it was evening, his disciples went down to the sea.
Darby(i) 16 But when evening was come, his disciples went down to the sea,
ERV(i) 16 And when evening came, his disciples went down unto the sea;
ASV(i) 16 And when evening came, his disciples went down unto the sea;
Rotherham(i) 16 But, when evening came, his disciples went down unto the sea;
Godbey(i) 16 And when it was evening, His disciples went down to the sea;
WNT(i) 16 When evening came on, His disciples went down to the Lake.
Worrell(i) 16 And, when evening came, His disciples went down to the sea;
Moffatt(i) 16 When evening came, his disciples went down to the sea,
Goodspeed(i) 16 But in the evening his disciples went down to the sea
Riverside(i) 16 When evening came, his disciples went down to the lake
MNT(i) 16 When evening came on, his disciples went down to the sea.
Lamsa(i) 16 And when evening came, his disciples went down to the sea,
CLV(i) 16 Now as it became evening, His disciples descended to the sea."
Williams(i) 16 When evening came, His disciples went down to the sea
BBE(i) 16 When evening came the disciples went down to the sea;
MKJV(i) 16 And when evening had come, the disciples went down to the sea
LITV(i) 16 And when it became evening, His disciples went down on the sea.
ECB(i) 16 and being evening, his disciples descend to the sea
AUV(i) 16 Then when evening came, His disciples went down to the lake
ACV(i) 16 And when it became evening his disciples went down to the sea,
Common(i) 16 When evening came, his disciples went down to the sea,
WEB(i) 16 When evening came, his disciples went down to the sea.
NHEB(i) 16 When evening came, his disciples went down to the sea,
AKJV(i) 16 And when even was now come, his disciples went down to the sea,
KJC(i) 16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
KJ2000(i) 16 And when evening was now come, his disciples went down unto the sea,
UKJV(i) 16 And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
RKJNT(i) 16 And when evening came, his disciples went down to the sea,
TKJU(i) 16 Now when evening came, His disciples went down to the sea,
RYLT(i) 16 And when evening came, his disciples went down to the sea,
EJ2000(i) 16 And when evening was come, his disciples went down unto the sea
CAB(i) 16 Now when evening came, His disciples went down to the sea,
WPNT(i) 16 Now as evening came on His disciples had gone down to the sea,
JMNT(i) 16 Now as it came to be evening, His disciples walked down (or: descended) upon the sea [shore],
NSB(i) 16 That evening his disciples went to the sea.
ISV(i) 16 Jesus Walks on the Sea
When evening came, his disciples went down to the sea,
LEB(i) 16 Now when evening came, his disciples went down to the sea.
BGB(i) 16 Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,
BIB(i) 16 Ὡς (When) δὲ (now) ὀψία (evening) ἐγένετο (it became), κατέβησαν (went down) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτοῦ (of Him) ἐπὶ (to) τὴν (the) θάλασσαν (sea),
BLB(i) 16 Now when it became evening, His disciples went down to the sea,
BSB(i) 16 When evening came, His disciples went down to the sea,
MSB(i) 16 When evening came, His disciples went down to the sea,
MLV(i) 16 Now as it became evening, his disciples went down upon the sea coast;
VIN(i) 16 When evening came, his disciples went down to the lake
ELB1871(i) 16 Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See;
ELB1905(i) 16 Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See;
DSV(i) 16 En als het avond geworden was, gingen Zijn discipelen af naar de zee.
DarbyFR(i) 16 Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.
Martin(i) 16 Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.
Segond(i) 16 Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.
SE(i) 16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;
ReinaValera(i) 16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
JBS(i) 16 Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;
Albanian(i) 16 Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit.
RST(i) 16 Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю
Peshitta(i) 16 ܘܟܕ ܗܘܐ ܪܡܫܐ ܢܚܬܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܝܡܐ ܀
Arabic(i) 16 ولما كان المساء نزل تلاميذه الى البحر.
Amharic(i) 16 በመሸም ጊዜ ደቀ መዛሙርቱ ወደ ባሕር ወረዱ፥
Armenian(i) 16 Երբ իրիկուն եղաւ՝ իր աշակերտները իջան ծովեզերքը,
ArmenianEastern(i) 16 Եւ երբ երեկոյ եղաւ, նրա աշակերտները ծովեզերք իջան:
Breton(i) 16 Pa voe deuet an abardaez, e ziskibien a ziskennas betek ar mor,
Basque(i) 16 Eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.
Bulgarian(i) 16 А когато се свечери, учениците Му слязоха при езерото
Croatian(i) 16 Kad nasta večer, siđoše njegovi učenici k moru,
BKR(i) 16 Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři.
Danish(i) 16 Men der det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.
CUV(i) 16 到 了 晚 上 , 他 的 門 徒 下 海 邊 去 ,
CUVS(i) 16 到 了 晚 上 , 他 的 门 徒 下 海 边 去 ,
Esperanto(i) 16 Kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro;
Finnish(i) 16 Mutta kuin ehtoo tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas meren tykö,
FinnishPR(i) 16 Mutta kun ilta tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas järven rantaan,
Georgian(i) 16 და ვითარცა შემწუხრდა, შთავიდეს მოწაფენი მისნი ზღუად.
Haitian(i) 16 Lè solèy fin kouche, disip li yo desann bò lanmè a.
Hungarian(i) 16 Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez,
Indonesian(i) 16 Ketika hari mulai malam, pengikut-pengikut Yesus turun ke danau.
Italian(i) 16 E QUANDO fu sera, i suoi discepoli discesero verso il mare.
Kabyle(i) 16 Mi geɣli yiṭij, inelmaden-is uɣalen ṣubben ɣer rrif n lebḥeṛ.
Korean(i) 16 저물매 제자들이 바다에 내려가서
Latvian(i) 16 Bet kad jau vakars metās, Viņa mācekļi aizgāja pie jūras.
PBG(i) 16 A gdy był wieczór, zstąpili uczniowie jego do morza.
ManxGaelic(i) 16 As tra va'n fastyr er, hie e ostyllyn sheese gys y cheayn.
Norwegian(i) 16 Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
Romanian(i) 16 Cînd s'a înserat, ucenicii Lui s'au coborît la marginea mării.
Ukrainian(i) 16 А як вечір настав, то зійшли Його учні над море.
UkrainianNT(i) 16 Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,